|
|
세상에서 가장 귀한 세가지 금은 황금, 소금, 지금 이라고 한다. 나도 좋아하는 세가지 금이 있다. 현금, 지금, 입금 이다 ㅋㅋㅋ(햇볕같은이야기 사역 후원 클릭!) |
고전예화 317. 詩心 그리고 畵心
<시는 모양 없는 그림, 그림은 소리 없는 시>라고 합니다. 시인과 화가는 시를 쓰고 그림을 그리는데 있어 그 詩心과 畵心의 움직임이 서로 비슷합니다.
시인과 화가는 자기가 표현하고자 하는 것을 단도직입적으로 직접 표현하지 않습니다. 어떤 사물을 데려와 그 사물로 대신 말하게 합니다. 직접 서술적으로 말하지 않고 우회하여 상징을 통하여 말합니다. 예를 들면 <나는 버림받은 여자> 라고 하지 않고 <나는 가을 부채> 라고 표현합니다. 즉 여름에는 귀한 것이었는데 가을이 되어 필요 없는 것이 되었다는 것입니다.
시인과 화가는 언제나 다 보여주지 않습니다. 여운을 남깁니다. 읽는 사람, 보는 사람에게 상상할 수 있는 여백을 남겨둡니다. 그 여백이 상승 효과를 일으킵니다. 더 큰 감흥을 불어옵니다. 더 큰 감동을 줍니다.
시인과 화가는 예술에 대한 정말 뜨거운 열정이 있습니다. 시인과 화가는 천부적이든 실존적이든 不狂不及(불광불급)이 무엇인 줄 아는 사람입니다. 시에 그림에 미치지 않으면 지극한 경지에 이를 수 없다는 사실을 본능적으로 느끼는 사람들입니다. 그러므로 시인은 거기 꼭 맞는 그 한 단어를 찾아 며칠 밤을 勞心焦思합니다. 화가는 거기 꼭 맞는 빛깔을 찾아 몇 백 번 붓 칠을 합니다.
시인과 화가는 고결한 단순성을 사랑합니다. 사람들이 이해하지 못 할까, 혹시 몰라볼까 염려하지 않습니다. 쪼아 내고 갈아내고 깎아내어 뺄 것도, 덧붙일 것도 없는 군더더기 없는 절제된 단순성을 사랑합니다. <空山木落雨蕭蕭> 라는 詩句를 번역 할 때, <텅 빈 산에 나뭇잎은 떨어지고 비는 부슬부슬 내리다> 라고 하면 빵점, <빈 산 잎 지고 비는 부슬부슬> 라고 해야 합당하다는 소리입니다.
중국 송나라 휘종 황제가 <그림 대회>를 열고 <꽃을 밟고 돌아가니 말발굽에서 향기가 난다>는 詩句를 그림으로 표현하라고 하였습니다. 말과 꽃은 그릴 수 있으나 형상 없는 향기를 어떻게 드러낼 것인가? 가 문제였습니다. 한 화가가 <말 한 마리가 달려가는 데 그 꽁무니에 나비 떼가 뒤좇아가는 그림>으로 표현하여 장원하였습니다.
이 번에는 <첩첩 산중에 숨어 있는 옛 절>이라는 詩句를 절이나 탑을 그리지 말고 표현하라고 하였습니다. 산과 절은 그릴 수 있으나 숨어서 안 보이는 절을 어떻게 표현할 것인가? 하는 것이 문제입니다. 한 화가가 <깊고 깊은 산 속 오솔길 한 여자 스님이 물동이를 이고 가는 그림>으로 숨어서 안 보이는 절을 표현하여 장원하였습니다.
<참고: 정민, 정민 선생님이 들려주는 한시 이야기, 보림>
<시는 모양 없는 그림, 그림은 소리 없는 시>라고 합니다. 시인과 화가는 시를 쓰고 그림을 그리는데 있어 그 詩心과 畵心의 움직임이 서로 비슷합니다.
시인과 화가는 자기가 표현하고자 하는 것을 단도직입적으로 직접 표현하지 않습니다. 어떤 사물을 데려와 그 사물로 대신 말하게 합니다. 직접 서술적으로 말하지 않고 우회하여 상징을 통하여 말합니다. 예를 들면 <나는 버림받은 여자> 라고 하지 않고 <나는 가을 부채> 라고 표현합니다. 즉 여름에는 귀한 것이었는데 가을이 되어 필요 없는 것이 되었다는 것입니다.
시인과 화가는 언제나 다 보여주지 않습니다. 여운을 남깁니다. 읽는 사람, 보는 사람에게 상상할 수 있는 여백을 남겨둡니다. 그 여백이 상승 효과를 일으킵니다. 더 큰 감흥을 불어옵니다. 더 큰 감동을 줍니다.
시인과 화가는 예술에 대한 정말 뜨거운 열정이 있습니다. 시인과 화가는 천부적이든 실존적이든 不狂不及(불광불급)이 무엇인 줄 아는 사람입니다. 시에 그림에 미치지 않으면 지극한 경지에 이를 수 없다는 사실을 본능적으로 느끼는 사람들입니다. 그러므로 시인은 거기 꼭 맞는 그 한 단어를 찾아 며칠 밤을 勞心焦思합니다. 화가는 거기 꼭 맞는 빛깔을 찾아 몇 백 번 붓 칠을 합니다.
시인과 화가는 고결한 단순성을 사랑합니다. 사람들이 이해하지 못 할까, 혹시 몰라볼까 염려하지 않습니다. 쪼아 내고 갈아내고 깎아내어 뺄 것도, 덧붙일 것도 없는 군더더기 없는 절제된 단순성을 사랑합니다. <空山木落雨蕭蕭> 라는 詩句를 번역 할 때, <텅 빈 산에 나뭇잎은 떨어지고 비는 부슬부슬 내리다> 라고 하면 빵점, <빈 산 잎 지고 비는 부슬부슬> 라고 해야 합당하다는 소리입니다.
중국 송나라 휘종 황제가 <그림 대회>를 열고 <꽃을 밟고 돌아가니 말발굽에서 향기가 난다>는 詩句를 그림으로 표현하라고 하였습니다. 말과 꽃은 그릴 수 있으나 형상 없는 향기를 어떻게 드러낼 것인가? 가 문제였습니다. 한 화가가 <말 한 마리가 달려가는 데 그 꽁무니에 나비 떼가 뒤좇아가는 그림>으로 표현하여 장원하였습니다.
이 번에는 <첩첩 산중에 숨어 있는 옛 절>이라는 詩句를 절이나 탑을 그리지 말고 표현하라고 하였습니다. 산과 절은 그릴 수 있으나 숨어서 안 보이는 절을 어떻게 표현할 것인가? 하는 것이 문제입니다. 한 화가가 <깊고 깊은 산 속 오솔길 한 여자 스님이 물동이를 이고 가는 그림>으로 숨어서 안 보이는 절을 표현하여 장원하였습니다.
<참고: 정민, 정민 선생님이 들려주는 한시 이야기, 보림>
첫 페이지
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
끝 페이지








최신댓글