|
|
세상에서 가장 귀한 세가지 금은 황금, 소금, 지금 이라고 한다. 나도 좋아하는 세가지 금이 있다. 현금, 지금, 입금 이다 ㅋㅋㅋ(햇볕같은이야기 사역 후원 클릭!) |
고전예화 561. Sea Fever
영국 계관시인 John Edward Masefield(1878-1967)의 <Sea Fever> 입니다.
I must go down to the seas again, to the lonely and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind' song, and the white sail's shaking,
And a gray mist on the sea's face and a gray dawn breaking.
I must go down to the seas again, for the call of the running tide,
Is a wild call and a clear that may not be denide;
And all I ask is a windy day with the clouds flying,
And the flung spray and blown spume, and the seagulls crying.
I must go down to the seas again, to the vagrant gipsy life,
To the gull's way and the whale's way,
where the wind's like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.
나는 다시 바다로 가야겠다. 그 외로운 바다, 그 외로운 하늘이 있는 곳으로,
내가 원하는 것은 돛대 높은 배 한 척, 길잡이 별빛 하나, 힘차게 돌아가는 타륜, 바람소리, 펄럭이는 흰 돛, 바다 위의 희뿌연 안개, 바다의 새벽 여명 뿐.
나는 아무래도 다시 바다로 가야겠다. 끊임없이 밀려오고 밀려가는 물결이 나를 부르는 소리..., 그 소리는 세찬 야성의 외침이며 거역할 수 없는 또렷한 부름이다. 내가 원하는 것은 바람 따라 흘러가는 구름, 뱃전에 부딪치는 물거품-물보라, 갈매기 떼 울음소리 뿐.
나는 아무래도 다시 바다로 가야겠다. 이리저리 정처 없이 유랑하는 집시처럼, 숫돌에 벼린 칼날 같은 바람 속을 나는 갈매기와 고래들처럼 나는 다시 바다로 가서 그렇게 살고 싶다. 내가 원하는 것은 나와 같이 바다가 좋아 바다로 나온 뱃사람 동무들의 떠들썩한 웃음과 즐거운 무용담, 그리고 오랜 항해가 끝난 후 아늑한 잠과 달콤한 꿈 뿐.
영국 계관시인 John Edward Masefield(1878-1967)의 <Sea Fever> 입니다.
I must go down to the seas again, to the lonely and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind' song, and the white sail's shaking,
And a gray mist on the sea's face and a gray dawn breaking.
I must go down to the seas again, for the call of the running tide,
Is a wild call and a clear that may not be denide;
And all I ask is a windy day with the clouds flying,
And the flung spray and blown spume, and the seagulls crying.
I must go down to the seas again, to the vagrant gipsy life,
To the gull's way and the whale's way,
where the wind's like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.
나는 다시 바다로 가야겠다. 그 외로운 바다, 그 외로운 하늘이 있는 곳으로,
내가 원하는 것은 돛대 높은 배 한 척, 길잡이 별빛 하나, 힘차게 돌아가는 타륜, 바람소리, 펄럭이는 흰 돛, 바다 위의 희뿌연 안개, 바다의 새벽 여명 뿐.
나는 아무래도 다시 바다로 가야겠다. 끊임없이 밀려오고 밀려가는 물결이 나를 부르는 소리..., 그 소리는 세찬 야성의 외침이며 거역할 수 없는 또렷한 부름이다. 내가 원하는 것은 바람 따라 흘러가는 구름, 뱃전에 부딪치는 물거품-물보라, 갈매기 떼 울음소리 뿐.
나는 아무래도 다시 바다로 가야겠다. 이리저리 정처 없이 유랑하는 집시처럼, 숫돌에 벼린 칼날 같은 바람 속을 나는 갈매기와 고래들처럼 나는 다시 바다로 가서 그렇게 살고 싶다. 내가 원하는 것은 나와 같이 바다가 좋아 바다로 나온 뱃사람 동무들의 떠들썩한 웃음과 즐거운 무용담, 그리고 오랜 항해가 끝난 후 아늑한 잠과 달콤한 꿈 뿐.
첫 페이지
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
끝 페이지
최신댓글